atha trayodaśo ‘dhyāyaḥ – kṣetra-kṣetrajña-yogaḥ

13. Kapitel: Der Yoga der Unterscheidung von Feld und Kenner des Feldes

Gita 13.1

arjuna uvāca |

prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva kṣetraṁ kṣetrajñam eva ca |

etad veditum icchāmi jñānaṁ jñeyaṁ ca keśava ||1||

1. Arjuna sprach:
Über Prakriti und Purusha, über das Feld und den Kenner des Feldes, über das Wissen und den Gegenstand des Wissens möchte ich gern noch mehr erfahren, O Keshava.

Gita 13.02

śrī bhagavān uvāca |

idaṁ śarīraṁ kaunteya kṣetram ity abhidhīyate |

etad yo vetti taṁ prāhuḥ kṣetrajñaḥ iti tad-vidaḥ ||02||

2. Der Erhabene sprach:
Dieser Körper, O Sohn der Kunti, wird das Feld genannt. Jener, der Kenntnis nimmt von dem Feld, wird von den Weisen der Kenner des Feldes genannt.

Gita 13.3

kṣetrajñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata |

kṣetra-kṣetrajñayor jñānaṁ yat taj jñānaṁ mataṁ mama ||3||

3. Begreife Mich, O Bharata, als den Kenner des Feldes auf allen Feldern. Wirkliche Erleuchtung und einzige Weisheit ist nur dort, wo Wissen gleichzeitig das Feld und dessen Kenner umfasst.

Gita 13.4

tat kṣetraṁ yac ca yādṛk ca yad vikāri yataś ca yat |

sa ca yo yat prabhāvaś ca tat samāsena me śṛṇu ||4||

4. Erfahre nun also von Mir in Kürze, was das Feld ist, sein Charakter, seine Natur, sein Ursprung und seine Entstellungen und was Er ist und welche Mächte Er hat.

Gita 13.5

ṛṣibhir bahudhā gītaṁ chandobhir vividhaiḥ pṛthak |

brahma-sūtra-padaiś caiva hetumadbhir viniścitaiḥ ||5||

5. Von den Rishis ist hiervon in vielfältiger Weise in verschiedenen inspirierten Versen gesungen worden. Und ebenso handeln hierüber die Brahmasutras, die uns die rationale und philosophische Analyse geben.

Gita 13.6

mahā-bhūtāny ahaṅkāro buddhir avyaktam eva ca |

indriyāṇi daśaikaṁ ca pañca cendriya-gocarāḥ ||6||

icchā dveṣaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ saṅghātaś cetanā dhṛtiḥ |

etat kṣetraṁ samāsena sa-vikāram udāhṛtam ||7||

6.-7. (Das Feld, Kshetra, wird von folgenden Teilen gebildet:) die noch unterschiedslose, unmanifestierte Energie, die fünf elementaren Zustandsformen der Materie, die zehn Sinne und der eine (das Mental), die Intelligenz und das Ego sowie die fünf Objekte der Sinne. Zuneigung und Abneigung, Lust und Schmerz (dies sind die hauptsächlichen Entstellungen des Kshetra), Bewusstsein, Anordnung und Ausdauer bilden, in Kürze beschrieben, das Feld und seine Entstellungen.

Gita 13.8

amānitvam adambhitvam ahiṁsā kṣāntir ārjavam |

ācāryopāsanaṁ śaucaṁ sthairyam ātma-vinigrahaḥ ||8||

8. Als wahres Wissen im Gegensatz zur Unwissenheit gilt: Völlige Abwesenheit von weltlicher Eitelkeit und Anmaßung; niemandem Schaden zufügen; eine aufrichtige Seele; ein duldsames, leidgeprüftes und gütiges Herz; Reinheit von Mental und Körper; ruhige Charakterstärke und Unerschütterlichkeit; Selbstbeherrschung und meisterhafte Beherrschung der niederen Natur; herzliche Ehrerbietung dem Lehrer gegenüber.

Gita 13.9-10

indriyārtheṣu vairāgyam anahaṅkāra eva ca |

janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam ||9||

asaktir anabhiṣvaṅgaḥ putra-dāra-gṛhādiṣu |

nityaṁ ca sama-cittatvam iṣṭāniṣṭopapattiṣu ||10||

9.-10. Eine entschlossene Beseitigung des Hingezogenwerdens des natürlichen Wesens zu den Gegenständen der Sinne; grundlegende Freiheit vom Egoismus; das Aufgeben der Gebundenheit an Familie und Heim und des Aufgehens darin; eine klare Erkenntnis der fehlerhaften Natur des gewöhnlichen physischen Menschenlebens, das ziellos und leidvoll Geburt und Tod, Krankheit und Alter unterworfen ist; beständiger Gleichmut der Seele allen erfreulichen und unerfreulichen Ereignissen gegenüber.

Gita 13.11-12

mayi cānanya yogena bhaktir avyabhicāriṇī |

vivikta-deśa-sevitvam aratir jana-saṁsadi ||11||

adhyātma-jñāna-nityatvaṁ tattva-jñānārtha-darśanam |

etaj jñānam iti proktam ajñānaṁ yad ato 'nyathā ||12||

11.-12. Ein meditatives Mental, der Einsamkeit zugewandt und abgewandt dem eitlen Lärm der Massen und Menschenansammlungen; philosophische Erkenntnis des wahren Sinns und der umfassenden Prinzipien des Seins; ruhige Stetigkeit der inneren spirituellen Erkenntnis und des inneren Lichts; der Yoga unentwegter Hingabe; die Liebe zu Gott; des Herzens tiefe und ständige Anbetung der allumfassenden und ewigen Gegenwart. Alles Gegenteilige ist Unwissenheit.

Gita 13.13

jñeyaṁ yat tat pravakṣyāmi yaj jñātvāmṛtam aśnute |

anādimat paraṁ brahma na sat tan nāsad ucyate ||13||

13. Ich werde dir den einzigen Gegenstand zeigen, auf den das Bewusstsein spirituellen Wissens eingestellt sein muss. Fest darauf konzentriert, wird die Seele, die hier verdüstert ist, wieder heil und kommt zur seligen Freude an ihrer wahren Natur und an ihrem ursprünglichen Bewusstsein der Unsterblichkeit. Es ist der ewige erhabene Brahman, der weder Sat (Sein) noch Asat (Nichtsein) genannt wird.

Gita 13.14

sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat sarvato 'kṣi-śiro-mukham |

sarvataḥ śrutimal loke sarvam āvṛtya tiṣṭhati ||14||

14. Seine Hände und Füße umgeben uns von allen Seiten. Seine Häupter, Augen und Angesichter sind jene unzählbaren Antlitze, die wir schauen, wohin wir uns auch wenden. Sein Ohr ist überall. In seiner unermesslichen Größe erfüllt und umhüllt er diese ganze Welt mit sich selbst. Er ist das allumfassende Wesen, in dessen Umarmung wir leben.

Gita 13.15

sarvendriya-guṇābhāsaṁ sarvendriya-vivarjitam |

asaktaṁ sarva-bhṛc caiva nirguṇaṁ guṇa-bhoktṛ ca ||15||

15. Ihn reflektieren alle Sinne und ihre Eigenschaften, aber er ist ohne Sinne. Er ist an nichts gebunden und trägt und erhält doch alles. Er erfreut sich der Gunas und wird doch nicht durch sie eingeschränkt.

Gita 13.16

bahir antaś ca bhūtānām acaraṁ caram eva ca |

sūkṣmatvāt tad avijñeyaṁ dūrasthaṁ cāntike ca tat ||16||

16. Was in uns ist, ist er, und was wir außerhalb von uns erfahren, ist er auch. Das Innere und das Äußere, das Ferne und das Nahe, das Sich-Bewegende und das Unbewegliche, all dies ist er zur selben Zeit. Er ist die äußerste Feinheit von dem, was so fein ist, dass wir es nicht mit unserer Erkenntnis erfassen.

Gita 13.17

avibhaktaṁ ca bhūteṣu vibhaktam iva ca sthitam |

bhūta-bhartṛ ca taj jñeyaṁ grasiṣṇu prabhaviṣṇu ca ||17||

17. Er ist unteilbar und der Eine. Aber er scheint sich selbst in Formen und Geschöpfe zu zerteilen und tritt in all den gesonderten Daseinsformen in Erscheinung. Alle Dinge werden ewig von ihm geboren, in seiner Ewigkeit aufrechterhalten und ewig zurückgenommen in seine Einheit.

Gita 13.18

jyotiṣām api taj jyotis tamasaḥ param ucyate |

jñānaṁ jñeyaṁ jñāna-gamyaṁ hṛdi sarvasya viṣṭhitam ||18||

18. Er ist das Licht aller Lichter, strahlend jenseits aller Finsternis unserer Unwissenheit. Er ist das Wissen und zugleich das Objekt des Wissens. Er wohnt im Herzen aller.

Gita 13.19

iti kṣetraṁ tathā jñānaṁ jñeyaṁ coktuṁ samāsataḥ |

mad-bhakta etad vijñāya mad-bhāvāyopapadyate ||19||

19. So habe Ich dir Feld, Wissen und Objekt des Wissens kurz erläutert. Wenn der Mir Ergebene ein solcher Kenner geworden ist, erlangt er Mein bhāva (das göttliche Sein und die göttliche Natur).

Gita 13.20

prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva viddhyanādī ubhāv api |

vikārāṁś ca guṇāṁś caiva viddhi prakṛti-sambhavān ||20||

20. Erkenne du, dass Purusha (die Seele) und Prakriti (die Natur) beide ohne Ursprung sind und ewig. Aber die Funktionsweisen der Natur und die niederen Gestaltungen, die Sie für unsere bewusste Erfahrung annimmt, haben ihren Ursprung in Prakriti (im gegenseitigen Aufeinander-Wirken dieser beiden Wesenheiten).

Gita 13.21

kārya-kāraṇa-kartṛtve hetuḥ prakṛtir ucyate |

puruṣaḥ sukha-duḥkhānāṁ bhoktṛtve hetur ucyate ||21||

21. Die Kette von Ursache und Wirkung und der Zustand, Handelnder zu sein, werden von Prakriti erschaffen. Purusha genießt Lust und Schmerz.

Gita 13.22

puruṣaḥ prakṛti-stho hi bhuṅkte prakṛti-jān guṇān |

kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ‚sya sad-asad-yoni-janmasu ||22||

22. Purusha, involviert in Prakriti, genießt die Eigenschaften (Gunas), die aus Prakriti geboren werden. Die Gebundenheit an die Eigenschaften (Gunas) ist die Ursache für seine Geburt in guten oder schlechten Mutterschößen.

Gita 13.23

upadraṣṭānumantā ca bhartā bhoktā maheśvaraḥ |

paramātmeti cāpy ukto dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ ||23||

23. Beobachtender Zeuge, Ursprung der Zustimmung, Erhalter des Wirkens der Natur, ihr Genießer, allmächtiger Herr und erhabenes Selbst ist zugleich die Erhabene Seele (Para Purusha), die in diesem Körper wohnt.

Gita 13.24

ya evaṁ vetti puruṣaṁ prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha |

sarvathā vartamāno ‚pi na sa bhūyo 'bhijāyate ||24||

24. Wer so den Purusha und die Prakriti mit ihren Eigenschaften kennt, der soll nicht wiedergeboren werden, wie er auch leben und wirken mag.

Gita 13.25

dhyānenātmani paśyanti kecid ātmānam ātmanā |

anye sāṅkhyena yogena karma-yogena cāpare ||25||

25. Dies Wissen erwächst aus einer inneren Meditation, durch die uns das ewige Selbst in unserem Selbstsein offenbar wird. Es kann auch aus dem Yoga der Sankhyas erwachsen (durch die Trennung der Seele von der Natur). Oder es erwächst aus dem Yoga der Werke.

Gita 13.26

anye tv evam ajānantaḥ śrutvānyebhya upāsate |

te 'pi cātitaranty eva mṛtyuṁ śruti-parāyaṇāḥ ||26||

26. Andere, die diese Yoga-Wege nicht kennen, mögen durch andere die Wahrheit erfahren und ihr Mental gemäß jenem Sinn formen, dem es mit Glauben und Konzentration lauscht. Doch wie auch immer wir zu diesem Wissen gelangt sind, es trägt uns über den Tod hinaus in die Unsterblichkeit.

Gita 13.27

yāvat saṁjāyate kiñcit sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam |

kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt tad viddhi bharatarṣabha ||27||

27. Wisse also, O Bester der Bharatas, dass jegliches Wesen, ob beweglich oder unbeweglich, aus der Vereinigung von Feld und Kenner des Feldes geboren wird.

Gita 13.28

samaṁ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṁ parameśvaram |

vinaśyatsv avinaśyantaṁ yaḥ paśyati sa paśyati ||28||

28. Wer den Erhabenen, der in gleicher Weise in allen Wesen wohnt, unvergänglich im Vergänglichen, wer ihn so sieht, sieht wirklich.

Gita 13.29

samaṁ paśyan hi sarvatra samavasthitam īśvaram |

na hinasty ātmanātmānaṁ tato yāti parāṁ gatiṁ ||29||

29. Wer den gleichmütigen Herrn begreift als den spirituellen Innewohnenden in allen Kräften, in allen Dingen und in allen Wesen, der fügt sich selbst kein Leid zu (indem er sein Wesen dem Verlangen und den Leidenschaften ausliefert). Und so erlangt er den erhabenen Status.

Gita 13.30

prakṛtyaiva ca karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśaḥ |

yaḥ paśyati tathātmānam akatāraṁ sa paśyati ||30||

30. Wer sieht, dass alles Wirken in Wahrheit durch Prakriti geschieht und dass das Selbst der nicht-handelnde Zeuge ist, der sieht.

Gita 13.31

yadā bhūta-pṛthag-bhāvam eka-stham anupaśyati |

tata eva ca vistāraṁ brahma sampadyate tadā ||31||

31. Wenn er begreift, dass dies unterschiedliche Dasein der Wesen in dem einen ewigen Sein bleibt und sich doch aus ihm heraus ausbreitet, dann gelangt er zum Brahman.

Gita 13.32

anāditvān nirguṇatvāt paramātmāyam avyayaḥ |

śarīra-stho 'pi kaunteya na karoti na lipyate ||32||

32. Weil das unvergängliche erhabene Selbst ohne Anfang ist und ewig und nicht durch die Eigenschaften (Gunas) eingeschränkt wird, darum, O Kaunteya, handelt es nicht und leidet es auch nicht, obwohl es im Körper wohnt.

Gita 13.33

yathā sarva-gataṁ saukṣmyād ākāśaṁ nopalipyate |

sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate ||33||

33. So wie der Äther, der das All durchdringt, wegen seiner Feinheit nicht beeinträchtigt wird, so bleibt auch das Selbst, das überall im Körper seinen Ort hat, unbeeinträchtigt.

Gita 13.34

yathā prakāśayaty ekaḥ kṛtsnaṁ lokam imaṁ raviḥ |

kṣetraṁ kṣetrī tathā kṛtsnaṁ prakāśayati bhārata ||34||

34. So wie die Sonne die ganze Erde erleuchtet, so, O Bharata, erleuchtet der Herr des Feldes das gesamte Feld.

Gita 13.35

kṣetra-kṣetrajñayor evam antaraṁ jñāna-cakṣuṣā |

bhūta-prakṛti-mokṣaṁ ca ye vidur yānti te param ||35||

35. Die mit dem Auge des Wissens diesen Unterschied zwischen dem Feld und dem Kenner des Feldes und die Befreiung der Wesen von Prakriti wahrnehmen, sie gelangen zum Erhabenen.


oṃ tat sat iti śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yogaśāstre śrī-kṛṣṇārjunasaṃvāde kṣetrakṣetrajñavibhāgayogo nāma trayodaśo 'dhyāyaḥ

Om tat sat. So endet in der vom Herrn gesungenen Upanishad, der Wissenschaft von Brahman, der Schrift vom Yoga und dem Dialog zwischen Sri Krishna und Arjuna das dreizehnte Kapitel mit dem Titel „Der Yoga der Unterscheidung von Feld und Kenner des Feldes“.

Wir benutzen Cookies

Wir verwenden auf unserer Website nur für den Betrieb notwendige sowie sogenannte Session Cookies, also ausdrücklich keine Werbe- oder Trackingcookies.

Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Website zur Verfügung stehen.